그냥저냥 사는 이야기.
반말은 환영이고 초성체도 괜찮지만 쓸데없는 태클과 욕설은 사절임.
맞춤법 오류 대마왕에게는 친히 왕소금을 뿌려주겠음.
1. FOXlife | 4월 26, 2010, 6:28 pm
안녕하세요. 유에님. 시트콤 전문채널 FOXlife의 윤보람입니다.
우선, 이렇게 불쑥 글을 남겨 죄송합니다.
간단히 저희 채널에 대해 말씀 드리자면, FOXlife는 국내 유일의 미국 시트콤 전문채널입니다.
하지만 최근, 기성 번역작가들의 진부한 한글번역이 시트콤의 재미를 반감시킨다고 생각되어 미국 시트콤과 시청자와의 거리를 좁히고, 보다 젊은 시청층과의 가까운 교감을 위해 인터넷 번역작가들을 등용하는 등 파격적인 시도를 진행해 볼까 합니다.
그래서 인터넷 번역작가들만의 맛깔스러운 느낌을 살려 저희 FOXlife와 함께 하실 의향이 있으신지, 혹은 주변에 그런 분이 계시면 추천 받고 싶습니다.
홈페이지와 연계하여 홍보해 드리는 방법 등 여러 가지를 생각하고 있으니, 시간이 되신다면 연락 및 추천 주시면 정말 감사드리겠습니다.
빠른 시일 내에 꼭 연락 및 의견 기다리겠습니다.
감사합니다.
– 윤보람 드림
시트콤 생활 FOXlife 편성기획팀
Tel. 2137-3262
Mobile. 011-9883-5025
2. anonyme | 5월 3, 2010, 12:00 am
죄송하지만 자막 번역은 더이상 하지 않습니다. 여기까지 와서 댓글을 보실진 모르겠지만요. ^^;;
아래 항목을 채우거나 오른쪽 아이콘 중 하나를 클릭하여 로그 인 하세요:
WordPress.com의 계정을 사용하여 댓글을 남깁니다. ( 로그아웃 / 변경 )
Twitter의 계정을 사용하여 댓글을 남깁니다. ( 로그아웃 / 변경 )
Facebook의 계정을 사용하여 댓글을 남깁니다. ( 로그아웃 / 변경 )
%s에 연결하는 중
새 댓글이 올라오면 전자 우편으로 알림 받기
이 글을 트랙백 | 댓글을 RSS 피드로 구독하기
모든 새 글을 수신함으로 전달 받으세요.
1.
FOXlife | 4월 26, 2010, 6:28 pm
안녕하세요. 유에님.
시트콤 전문채널 FOXlife의 윤보람입니다.
우선, 이렇게 불쑥 글을 남겨 죄송합니다.
간단히 저희 채널에 대해 말씀 드리자면, FOXlife는 국내 유일의 미국 시트콤 전문채널입니다.
하지만 최근, 기성 번역작가들의 진부한 한글번역이 시트콤의 재미를 반감시킨다고 생각되어 미국 시트콤과 시청자와의 거리를 좁히고, 보다 젊은 시청층과의 가까운 교감을 위해 인터넷 번역작가들을 등용하는 등 파격적인 시도를 진행해 볼까 합니다.
그래서 인터넷 번역작가들만의 맛깔스러운 느낌을 살려 저희 FOXlife와 함께 하실 의향이 있으신지,
혹은 주변에 그런 분이 계시면 추천 받고 싶습니다.
홈페이지와 연계하여 홍보해 드리는 방법 등 여러 가지를 생각하고 있으니, 시간이 되신다면 연락 및 추천 주시면 정말 감사드리겠습니다.
빠른 시일 내에 꼭 연락 및 의견 기다리겠습니다.
감사합니다.
– 윤보람 드림
시트콤 생활 FOXlife 편성기획팀
Tel. 2137-3262
Mobile. 011-9883-5025
2.
anonyme | 5월 3, 2010, 12:00 am
죄송하지만 자막 번역은 더이상 하지 않습니다. 여기까지 와서 댓글을 보실진 모르겠지만요. ^^;;